565net必赢

学术活动

首页   >   学术活动   >   正文

翻译中的语境,英国公共关系简史

发布日期:2023-11-07  点击数:

讲座人:杨俊,尤恩·威廉姆斯 讲座日期:11月8号
地点:JA206 举办单位:新闻与传播学院
讲座时间:15:00-17:00

主讲人简介:

1.杨俊博士:英国斯旺西大学翻译专业讲师,现代语言、笔译与口译学士和英汉笔译与口译学士项目主管。她教授翻译理论、计算机辅助翻译、视听翻译和英汉翻译实践等课程。她的主要研究方向是网络协作翻译,包括众包翻译与粉丝翻译。

2.尤恩·威廉姆斯(Iwan Williams):威廉姆斯在公共关系领域有着超过二十年的实践经历,他于2013年加入斯旺西大学,担任公共关系和媒体的高级讲师。他教学研究的主要方向是公共关系、体育传播、企业传播和营销。

内容提纲:

1.翻译中的语境:翻译不仅仅是将文字从一种语言转换为另一种语言,我们需要通过源文本所处的语境来正确理解原文的意思并创造出符合语境的译文。在这期讲座中,杨俊老师将通过举例分析的方法来介绍上下文语境、情景语境和文化语境对翻译的影响,同时还会介绍如何通过搜索的方式来正确理解语境。

2.英国公共关系简史:英国的公共关系有着悠久的历史,可以追溯到 20 世纪初。公关最初专注于第一次世界大战期间的政府宣传,后来演变成企业和组织的战略传播工具。爱德华·伯奈斯(Edward Bernays)和巴兹尔·克拉克(Basil Clarke)等知名人物在塑造该行业方面发挥了关键作用。英国的公关格局不断变化,适应技术进步和社会变革,使其成为现代不可或缺的一部分。

Baidu
sogou