主讲人简介:杨枫,男,山东莱州人,文学博士。现任上海交通大学外国语学院教授、博士生导师;《当代外语研究》主编;语言教材研究与评估中心主任。曾任国际期刊Journal of Second Language Studies创刊主编等职。学术兼职有中国外国文学学会比较文学与跨文化研究会副会长;上海市外文学会副会长;中国英汉语比较研究会中外阅读学研究专业委员会副会长等。主要研究领域为比较文学与翻译学、应用语言学等。主要学术思想包括知识翻译学、外语教育的国家意识等。从上世纪八十年代开始英语写作,著有各类英语专著、译著、教材、字典300余种。
内容提纲:自然科学是事实知识和逻辑知识,决定了自然科学知识的翻译是‘来料加工’,接受科学标准的约束,人文社会科学知识,以解决人的精神活动和社会问题为目标,涉及评价及价值功能,决定了其知识翻译是通过阐释、反思、批判等进行知识重构。知识翻译学面对科学知识、人文知识和社会知识的不同知识范型,尤其面对符号化意义的加工转换情境,提出了“以真求知、以善立义、以美启真”的翻译阐释原则,化约了不同概念图式的不可通约性,形成了翻译实践、翻译批评、翻译研究的方法论基础,具有重要的学科发展意义和理论建构的拓展空间。